"תלמוד בבלי, בהכלל ששה סדרי המשנה. נדפס על פי ההוצאה הראשונה של דניאל בומברג בוויניציאה … עם חלופי גרסאות ושנויי נוסחאות של ספרי התלמוד שהגיהו… עם תרגום לגרמנית מאת אליעזר (לזרוס) גולדשמידט".
הכרכים שלפנינו:
כרך 1, תרס"ו-1906 – ברכות, שבת. כרך 2 חסר. כרך 3, ללא שנה – יומא, סוכה, ביצה, ראש השנה. כרך 4, ללא שנה – תענית, מגילה, מועד קטן, חגיגה. כרך 5, תרפ"ה-1925 – יבמות, כתובות. כרך 6, תרע"ב-1912 – נדרים, נזיר, סוטה. כרך 7, ללא שנה – גיטין, קדושין. כרך 8, תרס"ו-1906, בבא קמא, בבא מציעא. כרך 9, ללא שנה – בבא בתרא, עבודה זרה, הוריות. כרך 10, ללא שנה –סנהדרין, מכות, שבועות. כרך 11, תר"ע-1909 – זבחים, מנחות. כרך 12, ללא שנה – חולין.
את מפעל התרגום לגרמנית החל גולדשמידט ב-1896. הרד"צ הופמן כתב נגדו ביקורת נוקבת על תרגומו לסדר זרעים וגולדשמידט ענה לו בחיבור "ביקורתו של האדון הר' ד' הופמן על מהדורת התלמוד שלי לאור האמת". את מפעל התרגום סיים ב-1909, ב-1925 יצאה מהדורה חדשה ומתוקנת. מאוחר יותר יצאה מהדרוה קטנה של התרגום בלבד.
לזרוס גלודשמידט [1871-1950], היה חוקר יהדות ומזרחן יהודי-ליטאי, בקי בעיקר בשפת הגעז. למד בכמה אוינברסיטאות ובערוב ימיו היה חוקר עצמאי. בצעירותו למד בישיבת כנסת ישראל בסלובודקה, תרגם ספרים רבים לגרמנית.
מצב כללי טוב. כתמים.