ספר ישעיה עם תרגום ליוונית וללטינית, ע"י סבסטיאן מינסטר, ועם פירוש רבי דוד קמחי [הרד"ק]. באזל, 1535 – 1542.
[5], 345, [57] עמודים. 20 ס"מ. שולים רחבים. נייר משובח. רישום בעלים בכתב יד עם תאריך 1557.
ספר ישעיה נדפס בפני עצמו, לא כחלק מתנ"ך. בסוף הכרך, פירוש רבי דוד קמחי בעברית. בכל מפתח נדפס מימין עברית, ומשמאלו 'תרגום השבעים' ביונית, ובעמוד השמאלי תרגום ללטינית מאת הירונימוס, ממייסדי הכנסיה הנוצרית [320 – 342], ועוד תרגום ופירוש לטיני מאת סבסטיאן מינסטר, והקדמה מאת מינסטר. נדפס על ידי מינסטר בחייו. מקובל בין החוקרים כי מינסטר הדפיס את 'ספר ישעיה' זה רק לצורך לימודיו עם תלמידיו. לכן נדפסו רק עותקים מעטים מאד.
מסיבה זו הספר נדיר באופן מיוחד. אין בספריות הצבוריות הגדולות בעולם. אין בספריה הלאומית. נרשם בתקליטור של המפעל הביבליוגרפי העברי לפי עותק מהספריה הבריטית ומספריית פאלאטינה שבפארמה.
פרייס [J. PRIJS] בספרו אודות דפוסי באזל קובע את שנת ההדפסה ל – 1542. אולם צדנר בספרו קובע את ההדפסה לשנת 1535. כאמור, הספר לא היה לעיני הביבליוגרפים, לכן נרשם בטעות שהספר נדפס משמאל לימין. ולא היא, הספר מודפס מימין לשמאל על פי השפה העברית!
בתקליטור נכתב בטעות כי הספר כולל מילון לטיני למילים עבריות קשות. הטעות נבעה מדברי הרד"ק אשר בסיום חיבורו כותב שהשלים חיבורו בו 'מבאר את המילים הקשות שבספר זה'. כמו כן בסוף הספר דף לבן שבצידו השני סמל מרשים וגדול של המדפיס. לא צוין ע"י הביבליוגרפים.
כריכת עור חדשה. כתמי זמן. מצב טוב-טוב מאד.